|
| |
Das Prädikativum
Das Prädikativum ist ein Satzteil oder Satzglied, welches
eine Verbindung zum Beziehungswort (Kasus,
Numerus, Genus-Kongruenz)
und Prädikat besitzt, es kann aus einem Nomen, Adjektiv oder
Partizip bestehen.
Adjektivisches Prädikativum (nur über das
Textverständnis zu erkennen)
| Milites laeti
in castra reverterunt. |
| Die fröhlichen
(nicht die traurigen) Soldaten kehrten in das
Lager zurück. |
| also kein
Prädikativum, sondern Attribut, da ja
die Eigenschaft
der Soldaten erläutert wird. |
|
|
Milites laete
in castra reverterunt.
|
| Die Soldaten kehrten fröhlich in das
Lager zurück. |
| ebenfalls kein
Prädikativum, sondern Adverb, da ja
die Handlungsweise (Prädikat) näher erläutert
wird. Die Gangart ist fröhlich, d.h. sie hüpfen
etc. |
|
| Milites laeti
in castra reverterunt. |
| Häufige Übersetzung: Die
Soldaten kehrten fröhlich
in das Lager zurück. |
| Hier wird laeti
wie ein Adverb übersetzt, was ja falsch ist, da laeti kein
Adverb ist. |
| Sinntreffende Übersetzung:
Die Soldaten kehrten als
fröhliche (innerlich froh) in das
Lager zurück. |
| Hier wird deutlich, dass der Wesenszug, der
Gemütszustand, der Soldaten beschrieben
wird; es liegt ein Prädikativum
vor! |
|
|
Marcus primus
ad tumulum venit.
|
| Markus kommt als
erster zum Hügel. |
| Hier ist primus
prädikativ
gebraucht; das macht bei der Übersetzung keine Schwierigkeiten. Primus
als Attribut:
Der erste Markus kommt zum Hügel. |
|
Substantivisches Prädikativum
| Caesar imperator
in Galliam venit |
| Der Feldherr
Caesar kommt nach Gallien. |
| Imperator
ist als Apposition
gebraucht. |
| Caesar kommt (in
seiner Eigenschaft) als Feldherr
nach Gallien. |
| Imperator ist prädikativ
gebraucht. |
|
Die partizipialen Prädikativum (nur beim participium
coniunctum möglich) sollten durch einen Adverbialsatz übersetzt
werden. Die Übersetzung durch einen Relativsatz hat eher einen
attributiven Charakter.
nach oben zum Inhalt
|